Once again I had to help with translation of Russian tatting abbreviations. I feel I need to write this down so I could just share link to this page in future. By no way this will cover all cases, as designers write some things differently. Let me know if you feel I should add something more to this.
|Russian (full term)||Russian (abbreviation)||English|
|узел||у||knot (usually means double stitch if used in pattern)|
|двойная петля||ДвП||double stitch|
|бусина||Б||any bead, usually larger than seed bead|
|узел “Джузеппина”, пико “Жозефины”||Дж, Ж||Josephine knot|
|длинное пико||ДП||long picot|
|короткое пико||КП||short picot|
|перевернуть работу||пр||turn work (or rotate work)|
Plain numbers usually mean number of double stitches (e.g.: “3п3” is equivalent to “3 ds, picot, 3ds” or “3-3”).